«Lost in Translation», Pablo Neruda y los dibujos de Yokhebed del Real Lima

Posted by on Sep 18, 2013 in Producción adolescente, Reseña | No Comments

img003

Hoy presentamos los dibujos de Yokhebed del Real Lima, integrante de la Fundación SKY, junto a un poema de Pablo Neruda y una escena de la película Lost in Translation (cuyo título traducido al español por las autoridades mexicanas es tan terrible que no lo vamos a traducir aquí y por lo tanto lo dejaremos en su forma original). Inspirados por los dibujos de Yokhebed, mejor conocida como «Yoss», exponemos los versos de Neruda y la escena de Lost in Translation por reflejar el «tema» de los dibujos de Yoss, que se podría decir es, simplemente, la belleza hipnótica femenina.

img006

El poema de Neruda habla, por supuesto, por si mismo, mientras que les pedimos que vean en la escena de Lost in Translation el intercambio de miradas entre el hombre, interpretado por Bill Murray, y la joven, interpretada por Scarlett Johansson. Es una escena donde el evidente deseo entre ese hombre y esa chica se transmite a la audiencia a través de puras imágenes y la sublime actuación de los dos actores, sin necesidad de acudir a las palabras o a declaraciones melosas de amor. Sus miradas, sus leves sonrisas, su lenguaje corporal hacen que esta escena sea una de las más eróticas expresiones de deseo jamás filmadas en la historia del cine, sin que nadie se quite una sola prenda de ropa. Estamos seguros que a Neruda le hubiese encantado…

img004

BELLA

BELLA,
como en la piedra fresca
del manantial, el agua
abre un ancho relámpago de espuma,
así es la sonrisa en tu rostro,
bella.

Bella,
de finas manos y delgados pies
como un caballito de plata,
andando, flor del mundo,
así te veo,
bella.

Bella,
con un nido de cobre enmarañado
en tu cabeza, un nido
color de miel sombría
donde mi corazón arde y reposa,
bella.

Bella,
no te caben los ojos en la cara,
no te caben los ojos en la tierra.
Hay países, hay ríos
en tus ojos,
mi patria está en tus ojos,
yo camino por ellos,
ellos dan luz al mundo
por donde yo camino,
bella.

Bella,
tus senos son como dos panes hechos
de tierra cereal y luna de oro,
bella.

Bella,
tu cintura
la hizo mi brazo como un río cuando
pasó mil años por tu dulce cuerpo,
bella.

Bella,
no hay nada como tus caderas,
tal vez la tierra tiene
en algún sitio oculto
la curva y el aroma de tu cuerpo,
tal vez en algún sitio,
bella.

Bella, mi bella,
tu voz, tu piel, tus uñas
bella, mi bella,
tu ser, tu luz, tu sombra,
bella,
todo eso es mío, bella,
todo eso es mío, mía,
cuando andas o reposas,
cuando cantas o duermes,
cuando sufres o sueñas,
siempre,
cuando estás cerca o lejos,
siempre,
eres mía, mi bella,
siempre.

img007

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.